WASHIO Kazuhiko

鷲尾和彦

WASHIO Kazuhiko

兵庫県生まれ。1997年に独学で写真を始める。2009年、写真集『極東ホテル』(赤々舎)を出版。2011年、作家・詩人の池澤夏樹氏とともに東日本大震災発生直後から被災地をフィールドワークし、書籍『春を恨んだりはしない』と写真集『遠い水平線 On The Horizon』とを刊行。2014年には日本全国の海岸線の風景を約15年間に渡り撮影したシリーズ「To The Sea』を刊行する。世界的な視点から「日本」を捉えた作品を一貫して制作している。

書籍
2009年 『極東ホテル』 赤々舎
2011年 『春を恨んだりはしない』(共著) 中央公論新社
2012年 『遠い水平線』 One Drops
2014年 『To The Sea』 赤々舎

受賞
2002年 ヤングポートフォリオ(清里フォトアートミュージアム)
2003年 TPCCCアワード(東京写真文化館/Centre For Photogpahic Art共催)
2006年 フォトドキュメンタリーNIPPON (ガーディアン・ガーデン)

所蔵
清里フォトアートミュージアム



Born in Hyogo Prefecture, Japan. Launched a self-taught photographic career in 1997. In 2009, "Hotel Fareast", a collection of photographs taken over a five-year period on overseas travelers visiting Japan, won Photo Documentary Nippon Award (Guardian Garden). The collection, titled "Hotel Fareast", was published in 2009 by AKAAKA art publishing. In 2011, immediately after the Tohoku Earthquake and Tsunami, Washio went on fieldwork with Naoki Ikezawa, a Japanese author/poet, in the affected areas. The outcome of the joint fieldwork were a publication "Haru wo Urandari Shinai" and a photography book "On The Horizon". In 2014, "To The Sea" a collection of photographs of coastlines across Japan taken over fifteen years, will be published by AKAAKA art publishing. Washio's photographic works consistently and continually portray his home country, Japan, from a global or outsider's perspective.

PUBLICATIONS :
2009. "Hotel Far East" (AKAAKA art publishing)
2011. "Haru wo Urandarihashinai" (Chuo Koron Shinsha)
2012. "On the Horizon" (One Drops)
2014. "To The Sea" (AKAAKA art publishing)

AWARD :
2002. Young Portfolio Award (Kiyosato Photo Art Musium)
2003. TPCC Award (Tokyo Photographic Culture Center/ Centre For Photogpahic Art)
2006. Photo Documentary Nippon 2006 (Gardian Garden)

PUBLIC COLLECTION :
KIYOSATO PHOTO ART MUSEUM, Japan.

www.washiokazuhiko.jp

極東ホテル
東京の中心部。
かつて「山谷」と呼ばれたこのエリアに建つ 一軒の外国人旅行者専用の簡易宿で、
僕は世界各地からやってくるバックパッカーたちの ポートレートを
10年近くに渡り撮影し続けている。
彼らはなぜこの国にやってくるのか。
日本という国はどう映っているのか。
しかし、そんな彼らが語るそれぞれの物語以上に、
僕をこの場所へと惹き付けてきたのは、
故郷の引力からも、異国の遠心力からも切り離された
人間が放つ、その「響き」だった。
目の前にいる見知らぬ人々は、もはや見知らぬ誰かではない。
僕たちは誰もがこの世界を漂い続ける小さな欠片だ。
僕はその時、世界にアクセスしている確かな実感を覚えた。
世界に張り巡らされたネットワークのハブ。
東京もそのひとつなのだ。

HOTEL FAR EAST
Tokyo has many faces. One of its face is seen in a small area, formerly called "San-ya", inhibited by low-wage workers and the homeless. There stands a cheap lodging house open only to foreign travelers. Fascinated by the lodging house and backpackers it accommodates, I have been visiting the place for almost a decade, taking portraits of hundreds of backpackers from all over the world staying at the lodge. The portraits are expressive of conversations with them, and memories of their life stories. All that was left was a naked presence, and the aura that comes out of the presence, reverberating in the air, free from gravitational pull of their home town, and a pressure to behave differently when you are in a foreign country, in this case Tokyo. When that reverberation grabbed me, shook me, and resonated with me, I have suddenly come to know that everyone is a little piece of existence floating around the world. It filled me up with affection, and connected me to the world that suddenly opened up in front of me. A Mirror should be a window in the same time. We are traveling the space just like an Internet hub. Here we are in Tokyo.

WASHIO
Kazuhiko

100 PHOTOGRAPHERS100 PHOTOGRAPHERS Describing Tokyo Scapes

私たちの居場所、
東京の価値や存在を
写真を通して、
いま考える。